<PR>
英熟語

【3分で英熟語解説】get away withの意味・使い方・例文・言い換えなど

「get away with」は悪いことをしたのに「逃げ切る」という意味の熟語です。

「get away」だけでも「逃げる」、「免れる」、「旅行に行く」と多彩な意味を持つのに、さらに複雑な意味が加わった上級の用法です。

イロハ
イロハ
頑張って覚えてみてくださいね。

英熟語「get away with」の意味と使い方

「~を持ち逃げする」

「(罰を受けずに)逃げ切る」

スポンサーリンク

「get away with」の背景

「get away with」は「get away」の意味から考えると、二つの意味があることが分かりやすいでしょう。

「get away」には「離れる」、「逃げる」、「免れる」、「どこかに行く」など、多様な使い方があります。

【1】a)How I wish I could get away from this company!

(どれほどこの会社から離れたいと願っていることか!)

 

b)The thieves got away undetected.

(泥棒達は気付かれずに逃げおおせた)

「get away with」の第一の意味の「~を持ち逃げする」は「with(~と一緒に)」から明らかで、熟語として扱う必要がありませんので、これ以後は扱いません。

【2】The thieves got away with the most expensive jewelry of the store.

(泥棒たちはその店で一番高価なアクセサリーを持って逃げた)

「get away with」の熟語としての用法

熟語として扱うべきは、「(罰を受けずに)逃げ切る」という意味の「get away with」で、「with 」の後にくる形に二つのパターンがあります。

完全に無傷で逃げ切った場合と、想定より軽い負担で逃げ切った場合です。

【3】get away with 悪事:(悪事)を働いて逃げおおせる

He thought he could get away with snatching that lady’s handbag, but there was actually a witness.

(彼は女性のハンドバッグをひったくって捕まらずに済むと思っていたが、実際のところ目撃者がいた)

【4】get away with 小さな損害:(小さな損害)だけで済む

a) It was a big car accident, but, luckily, I got away with a few bruises.

(大きな交通事故だったが、幸運にもあざがいくつかできただけで済んだ)

 

b) Although he couldn’t afford the $140 entrance fee, he got away with only paying a portion of it.

(彼は140ドルの入場料をまかなうことができなかったが、全額払わずに済ませてもらえた)

スポンサーリンク

「get away with」の使い方や間違えやすい所など

「get away with」は否定文で使われがち

「get away with」は否定文で使われることが多く、その場合の用法は日本語の「ただでは済まさない」がぴったり来ます。

【5】You can’t get away with it!

(ただでは済まさないからな!)

 

【6】You won’t get away with this.

(こんなことをして、ただでは済まさない/これで済むと思うな)

慣用句「get away with (blue) murder」

口語的な表現になりますが、「get away with (blue) murder」、殺人をして逃げおおせる、という言い方があります。

殺人は、逃げ切れないものの代表といったところでしょうか、殺人をしてすら許される、つまり「何をしても許される」状態を指します。

blueは「青」ではなく、由来不明とされています。あっても無くても構いません。

【7】These kids are so spoiled. Their parents let them get away with (blue) murder.

(この子たちは、とても甘やかされている。親がやりたい放題にさせているんだ)

殺人犯のことが話題の場合は、文字通り、殺人を犯して逃げおおせている場合もあります。

【8】The serial killer got away with murder.

(その連続殺人犯は殺人をしたのに捕まらなかった)

スポンサーリンク

「get away with」の類語・言い換え表現を解説

「impunity」を使った言い換え

「impunity(罰せられないこと)」という単語がありますので、直接的に言い換えることができます。

【9】The locals are not allowed to purchase any alcohol, but foreigners do it with impunity.

(地元民はアルコールを購入することを許可されていないが、外国人は罰を受けずに購入している)

「escape」を使った言い換え

「escape(逃げる)」は「escape from」で「~から逃げる」の意味の用法が一般的ですが、「escape ~」と直接目的語を取ることで「~を免れる」の意味を表すことができます・

【10】a) Edmond escaped from capture.

(エドモンドは囚われの身から逃れた)

 

b) Edmond escaped capture.

(エドモンドは逮捕されずに済んだ)

「get away with」の反対語は?

罪を逃れずに報いを受けるという意味で「pay for」という言い方ができます。

お金で「支払う」ことも、同じ「pay for」です。

【11】a) Lucas paid for the milk.

(ルーカスは牛乳代を払った)

 

b) Lucas paid for his laziness.

(ルーカスは怠けていたので、大変なことになった)

「ただでは済まない」を意味する表現としても一般的に使われますが、意味が「get away with」と逆なので、「pay for」の場合は肯定文になります。

【12】You’ll pay for this!

(ただではおかないぞ!)

英熟語「get away with」のまとめ

熟語「get away with」はなかなか複雑です。

罪から逃れられる場合とそうでない場合があるのに、一つの表現なので混乱しそうですね。

イロハ
イロハ
「逃げ切る」という訳語にこだわらず、状況を切り抜けることが基本的な意味だと念頭に置いておいてください。

ビジネス英会話やToeicの勉強にはスタディサプリというアプリがいいですよ。動画で解説などしてくれて1日3分から学べます。

⇒スタディサプリToeicを見てみる

⇒スタディサプリビジネス英語を見てみる